Should We Use Hebrew Expressions in Our Worship of God?

Print

The Bible nowhere commands or even suggests that we need to use Hebrew expressions in our worship of God. This idea is mostly propagated by those who belong to the “Sacred Name” movement or who have adopted the philosophy of the “Messianic Jews.” In doing so, they are also insisting on Old Testament rituals, which Jesus Christ abolished through His death. They might also teach rituals which are based on human traditions, invented by Pharisees and scribes, but which Jesus strongly condemned.

He even warned that many times, teachers with human traditions of Judaism (Paul referred to them as the “traditions of the elders”) might do away with the commandments of God, while upholding their own faulty reasoning and practices (Mark 7:1-13). Today’s insistence on wearing tassels or having a woman wearing a veil in Church services is just one example of how true Christians can become sidetracked by superfluous or even counter-productive concepts. For more information on these issues, please read our free booklet, “Old Testament Laws—Still Valid Today?” 

Those who insist that we must worship God with Hebrew names, mostly refer to God’s revelation in Exodus 3:15 (“LORD” in the New King James Bible) and conclude that God should somehow be worshipped as “Yahweh.” The problem is that no one really knows how the Hebrew letters for “LORD” were pronounced. Some even insist that they should be spoken as “Jehovah,” but most reject this concept as being clearly inaccurate.

A source from the Internet, as being representative for many other articles, tells us this:

“The Theological Word Book of the Old Testament… says… ‘Actually, there is a problem with the pronunciation “Yahweh.” It is a strange combination of old and late elements… The “w” of Yahweh, represents a pre-mosaic pronunciation but the final “eh” represents probably a post-davidic form… we do not know what the pronunciation was; we can only speculate…”

But it is not necessary to speculate, as it is immaterial as to how the expression was pronounced. The meaning, however, is clear: God is the Eternal One; the One Who has always existed; Who exists today; and Who will always exist for all eternity. God—the Father and Jesus Christ, the Son—were not created. Both can rightly say of themselves: “I AM WHO I AM,” or “I AM” (Exodus 3:14). Our free booklet, “God Is a Family,” proves that the expression (in English: “LORD”) can refer to both the Father and the Son, even though in most cases, it does refer to Jesus Christ. In the New Testament, Christ would sometimes refer to Himself as the “I AM” (John 8:58).

Rather than focusing on how the Hebrew words for “LORD” MIGHT have been pronounced, it is much more important to realize what God IS and DOES; what His character is and what He stands for; and what His plan is for mankind. His “name” stands for what He IS. Psalm 138:2 tells us: “… You have magnified Your word above all Your name.”

We stated the following in our free booklet, “Teach Us to Pray

“God has many names, each of them describing certain aspects of His character and of His being. One of God’s names is ‘the Almighty’; another one is ‘the Eternal’; still another one is ‘the God who heals us.’ Then there is the ‘God of hosts.’ Note, however, that Christ did not say, ‘hallowed be thy names,’ but, ‘thy name.’ He is emphasizing the entirety of God—His entire being—everything He is and stands for.

“We read in Isaiah 29:22-23 that Jacob will hallow God’s name and that he will hallow the Holy One of Jacob. God’s name is identified here as the Holy One of Jacob. Likewise, Isaiah 8:11-13 identifies God’s name, ‘the LORD of hosts,’ with God Himself. We read in verse 13: ‘The LORD of hosts, Him you shall hallow.’ God’s name is identified here as the LORD of hosts. But even though God’s name is mentioned, it is obvious that we are to hallow HIM.

“A name identifies a person. You may know a person, but can’t, at that very moment, identify him. Then, when his name is mentioned, you immediately say: ‘O yes, that’s him.’ His name identified the person to you. It’s the same with God. His name identifies HIM. Both mean the same. When we pray, ‘Hallowed be thy name,’ we are really saying: ‘You, Holy Father, are to be hallowed.’

“The Commentary on the Whole Bible, by Jamieson, Fausset and Brown, states on page 905: ‘God’s name means “Himself as revealed and manifested.”’”

We should also realize that David prayed to God in this way, without always using the Hebrew expression which is translated as “LORD” in English:

“Save me, O GOD, by Your name, and vindicate me by Your strength. Hear my prayer, O GOD…” (Psalm 54:1-2). In these cases, the Hebrew word for “God” is “Elohim.”

When we turn to the New Testament, we can see that Hebrew words are normally not used when reference is made to God and His worship. An exception can be found, however, in Matthew 1:23, where a prophecy in Isaiah 7:14 is quoted in reference to Jesus Christ: “‘Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,’ which is translated ‘God with us.’”

On a few occasions, we read some Aramaic statements which Christ uttered, when speaking to the Father, for instance in Matthew 27:46: “And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, ‘Eli Eli, lama sabachthnai?’ that is, ‘My God, My God, why have you forsaken Me?’”  Notice that the word for “God” is “Eli” in Aramaic; and notice too that Matthew, in translating “Eli,” used the Greek expression “theos.” So, Jesus prayed to the Father, calling Him “Eli” in Aramaic. It is not reported in the New Testament that He used a Hebrew expression such as “Yahweh,” “Jehovah” or anything of the sort.

In addition, note Mark 14:36 where Christ says: “Abba, Father, all things are possible for you.”

On a few occasions, Paul refers to the Father with the Aramaic term, “Abba.” In Romans 8:15 and Galatians 4:6, the terms “Abba, Father” are used.

The word “Abba” (the Aramaic word for “Father”) is equated in these passages with the Greek word for “Father”; i.e. “pater.” But we would not worship God the Father today in the English language, by using the words “Abba” or “pater.” We would and should say “Father.” But we should also remember Christ’s warning against those who are religious figures and misappropriate in a religious context the name “Father” or “Holy Father.” Compare Matthew 23:9: “Do not call anyone on earth your father (“pater” in Greek), for One is your Father (“pater” in Greek), He who is in heaven.”

The New Testament was mainly written and is preserved today in Greek (even though there are a very few Aramaic statements included).

The International Bible Society explains:

“… the New Testament authors wrote in Greek. They did not, however, use really high-class or classical Greek, but a very common and everyday type of Greek. For many years some scholars ridiculed the Greek of the New Testament because many of its words were strange to those who read the writings of the great Greek classical authors such as Plato and Aristotle. But later many records were uncovered of ordinary people, and amazingly there were the same common terms used in everyday speech! The ridicule dried up accordingly.”

When the New Testament quotes from passages in the Old Testament where the Hebrew term (in English: “LORD”) is used, the Hebrew expression for “LORD” is NOT quoted, but a Greek translation is given.

For instance, we read in Hebrews 8:8-11: “… ‘Behold, the days are coming, says the LORD, when I will make a new covenant… because they did not continue in My covenant, and I disregarded them, says the LORD. For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the LORD: I will put My laws in their mind and write them on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people. None of them shall teach his neighbor, and none his brother, saying, “Know the LORD, for all shall know Me, from the least of them to the greatest of them.”’”

This passage is a direct quotation from Jeremiah 31:31-34, where the Hebrew word for “LORD” is used. But in the letter to the Hebrews, Paul does not quote or reiterate the Hebrew word but he uses the Greek word for “LORD” instead, i.e., “kurios.” But we would obviously not worship God in the English language by addressing Him with “kurios.”

Christ commanded us to worship and pray to God the Father (Matthew 6:9), but we should do so in the name of Christ (John 16:24). Christ Himself prayed to the Father (John 17:1, 5, 11, 21, 24, 25). We need to understand, however, that Christ would not have prayed in Greek; still, His words have been preserved for us in the Greek translation, as used by the inspired authors of the New Testament.

We read in John 1:1: “In the beginning was the Word (Jesus Christ, “Logos” in Greek, who became flesh, verse 14), and the Word (Christ) was with God (“theos” in Greek), and the Word WAS God.” And so, we read in 1 Corinthians 14:25 that we are to worship God (“theos” in Greek), which is also confirmed in Revelation 19:10. It is the Father, the God of Jesus, and our Father and our God, whom we must worship (John 20:17; Ephesians 1:17; compare Ephesians 4:6 and 1 Corinthians 3:23).

But again, we would not address “God” the “Father” with “theos” and “pater” in the English language.

We don’t need to go back to the Hebrew or Greek languages to determine how to worship God (unless these languages are our native languages), because we are to worship God the Father, through Jesus Christ, in OUR language. If one is bi-lingual, he can of course worship God in either language.

When Peter addressed the devout Jews “from every nation under heaven” on the Day of Pentecost (Acts 2:1, 5), he spoke to them in Hebrew, but his words are preserved and delivered to us in Greek. However, the persons in attendance heard Peter speak in their individual languages in which they were born (Acts 2:6-8). They heard Peter speak in their own “tongue” or language “the wonderful works of God (“theos” in Greek)” (Acts 2:11).

In his message, Peter spoke about God (“theos” in Greek; verses 17, 22, 23, 24, etc.) and the “LORD” (“kurios” in Greek; verses 20-21, 25, 34), quoting from the Old Testament. But the audience did not hear him in either Hebrew or Greek, but in their own native language, and the expressions for “God” and “LORD” were given to them in their own native language in which they were born. In addition, Peter also spoke in his sermon about “Jesus” (Greek: “Iesous”; Greek form of the Hebrew Jehoshua or Yeshua, meaning “The Lord Is Salvation,” or “The Lord Shall Save” or simply “Savior”; verses 22, 32). He also spoke about “Christ” (“Christos” in Greek; meaning, “The Anointed One”; verses 30, 31, 36; Messiah is the Hebrew expression, having the same meaning); but again, the audience heard him say these words in their own native language.

It is therefore totally appropriate for English-speaking Christians to refer to God as the “Father” and to His Son as “Jesus Christ.” The concept that we must worship God by using Hebrew names is not biblical.

Lead Writer: Norbert Link

©2024 Church of the Eternal God